Traduction des parémies marocaines en français: équivalences entre les parémies commençant par « lli » en arabe marocain et par « qui » en français
Articles
Hanane Hamdane
Chouaib Doukkali University, Morocco
Publikuota 2021-06-04
https://doi.org/10.15388/Taikalbot.2021.15.6
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

Parémies
équivalence parémiologique
proverbes
arabe marocain
traduction

Kaip cituoti

Hamdane, H. . (2021). Traduction des parémies marocaines en français: équivalences entre les parémies commençant par « lli » en arabe marocain et par « qui » en français. Taikomoji Kalbotyra, 15, 61-76. https://doi.org/10.15388/Taikalbot.2021.15.6

Santrauka

L’objet de cette étude est la recherche d’équivalences entre les parémies en arabe marocain et en français. Notre étude se base sur un corpus de parémies marocaines et françaises appartenant à une même classe : des parémies marocaines commençant par « lli » et d’autres françaises commençant par « qui » (qui étant l’équivalent français de « lli »).
Le corpus a été puisé essentiellement dans des ouvrages recensant les unités phraséologiques, des enregistrements audio de conversations spontanées de locuteurs parlant l’arabe marocain et des notes prises durant l’écoute de conversations dans différents contextes.
Après la transcription morpho-phonologique du corpus, nous avons procédé à l’analyse des phraséologies afin de :
- Mettre en évidence les convergences et les divergences entre la phraséologie parémiologique en arabe marocain et en français, et leurs degrés d’équivalence.
- Vérifier l’existence d’universaux parémiologiques en étudiant les équivalences entre deux langues différentes.

PDF
HTML

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.

Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>