Senoji Lietuvos literatūra, 59, 2025, p. 141–155
ISSN 1822-3656 / eISSN 2783-6800
DOI: https://doi.org/10.51554/SLL.25.59.07

Домонгольская толковая гимнография: 1. Канон Воздвижению (публикация источника)

Сергей Юрьевич Темчин

Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas /
Institute of Lithuanian Literature and Folklore
https://ror.org/050gfgn67
sergejus.temcinas@flf.vu.lt
https://orcid.org/0000-0002-6706-5963

АННОТАЦИЯ. Ниже публикуется толковый канон Воздвижению из домонгольского комплекта оригинальных (непереводных) праздничных толковых канонов, датируемого примерно 1170–1180-ми годами. Этот комплект, возникший в Киевской Руси, получил широкое распространение в восточнославянской книжности и бытовал также в Великом княжестве Литовском, а толковый канон на Пасху даже был переведен на руську мову (опубликован мною ранее). В основу настоящей публикации положен один из весьма немногих списков, содержащий максимальное количество произведений этого цикла (10 из 12-ти): Толковая псалтырь с прибавлениями начала XVII в. (Новосибирск, Государственная публичная научно-техническая библиотека России, собр. Михаилa Николаевичa Тихомирова, № 41, л. 67–186 об.).

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Киевская Русь; толковая литература; гимнография; кириллические рукописи; церковнославянская книжность.

Received: 07/05/2025. Accepted: 29/05/2025.

Copyright © 2025 Сергей Юрьевич Темчин. Published by the Institute of Lithuanian Literature and Folklore Press. This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Licence, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

В последнее время в научный оборот введены образцы ранней восточнославянской толковой гимнографии (толкований на богослужебные песнопения), которая долгое время оставалась практически неизвестной разновидностью толковой литературы.

Первоначально толкования на отдельные богослужебные гимны были известны в составе Послания Климента Смолятича (киевский митрополит в 1147–1155 гг.) смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия1 и в Послании Афанасия, мниха Иерусалимского, Панку о крестном древе, известному по единственному (опубликованному) списку исходной (пространной) редакции (Вильнюс, Библиотека им. Врублевских Академии наук Литвы, F19–256, первая четветверть XVI в., л. 84 об.–88 об.)2, сокращенная версия которой известна во многих списках (старший из них – Новгородская Кормчая 1280-х гг.)3. Упоминаемый в заглавиях обоих произведений мних Афанасий – одно лицо4.

Недавно выявлены и опубликованы два анонимных произведения домонгольской толковой гимнографии, принадлежащих одному автору: послание некоему „христолюбивому князю“ с толкованием на ирмосы Крещения (известно в двух списках первой половины XVI в.)5 и толкование на догматики восьми гласов (известное в составе сборника „Бисерие“ по двум спискам XV–XVI вв.)6.

В отличие от этих двух произведений, толковые праздничные каноны представляют собой объемистый комплект, состоящий по крайней мере из 12-ти оригинальных толкований к 10-ти переводным канонам (часто вместе с ирмосами) 9-ти праздничных дней цветно-триодного (Вербное воскресенье, Великий четверг, Пасха, Преполовение, Пятидесятница) и минейного циклов (Воздвижение, Рождество, Крещение, Сретение). Он содержит два канона Рождеству: „Истлевша преступлением…“ Космы Маюмского и „Изнесе чрево священное Слово…“ Иоанна Дамаскина; второй канон истолкован дважды, как и канон Преполовению.

Этот комплект по совокупности языковых, содержательных и интертекстуальных признаков атрибутирован тому же иерусалимскому мниху Афанасию и датирован примерно 1170–1180-ми годами7. Он вписывается в ряд домонгольских переводных и оригинальных экзегетических произведений8.

Толковые праздничные каноны широко распространены в восточнославянской рукописной традиции (начиная с XIV в.), где они переписывались в разном количестве и составе (обычно неполном) и даже небольшими выписками. Общее число списков настолько велико, что с трудом поддается учету.

Толковые каноны бытовали также на восточнославянских землях Великого княжества Литовского, а канон Пасхе был переведен на руську мову9.

Публикацией толкового канона Воздвижению начинается издание этого цикла по одной из немногих рукописей, содержащих наибольшее число текстов (10 из 12-ти)10: Толковой псалтыри с прибавлениями начала XVII в. (Новосибирск, Государственная публичная научно-техническая библиотека России, собр. Михаилa Николаевичa Тихомирова, № 41, л. 67–186 об.), кратко описанной11.

Дополнительное преимущество этой рукописи состоит в том, что ее текст, видимо, не подвергался последовательному редактированию, что видно по цитируемым здесь песнопениям, следующим древнейшим образцам. Разумеется, это не означает, что он свободен от естественной для рукописной традиции порчи.

Поскольку некоторые тропари праздничного канона толкуются здесь небольшими частями, я разбил текст на абзацы, каждый из которых содержит толкование одного гимна. Знаки ударения и придыхания не воспроизводятся (кроме имеющих фонетический смысл), оригинальная орфография и пунктуация сохранена.

Исследование публикуемого текста и его источников должно стать предметом отдельной работы. Ценные источниковедческие наблюдения на этот счет (каноны Воздвижению и Рождеству) сделаны Константином Владимировичем Вершининым12.

[л. 67] Канонъ истолъкованъ иа Воздвижение чтнаго и животворѧаго. крта.

гла, . пѣснь, . ірмо. Крта начертавъ моисеи въпрѧмо жезломъ чермное пресѣче. іилю проходѧꙋ. то же ѡбраенна фа‹ра›ѡна с колесницами ѹдаривъ совокꙋпи. впреки написавъ непобѣдимо ѡрѹжїе. тѣмъ хрта воспоимъ бга нашего, ꙗко прослави сѧ; токованїе. Велїѧ сила кртнаѧ. из начала мирꙋ славима есть. ае бо добре разꙋмѣваемъ, то ѡбрѧемъ и миръ кртоѡбразно сотворенъ. что ли меню миръ. но и члвкъ кртаѡразно сотворенъ. ае бо рꙋцѣ простеръ станетъ члвкъ, то ꙗвѣ кртныи ѡбра кажетъ. крта же начертавъ моисеи. еже впрѧмо жезломъ пресѣче. то паки ѡбратнѣ въпреки, то ꙗвѣ кртныи [л. 67v] ѡбразъ. да разꙋмно есть ꙗко кртомъ чермное море раздѣли моисеи. и проведе іилѧ. тако и мы кртомъ воѡрꙋжше сѧ море житїиское безъпакостно преходимъ, разꙋмнаго фараѡна ѹбѣжаюе. того ради хрта поемъ бга нашего ꙗко прослави сѧ. слава хртꙋ кртъ понеже все блго крестомъ подастъ сѧ родꙋ члвческомꙋ.

стиⷯ. Ѡбразъ древле моисеи. прчтыѧ страсти на себѣ проѡбразивъ; тѡкованїе. Ѡбычаи есть бжтвеномꙋ писанїю кртъ страстїю звати. ѡразъ бо рече первѣе моисеи пречтаго креста собою проѡбразова. рекше кртоѡбразно рꙋцѣ распростеръ; стихъ сенныхъ среди стоѧ. тѡкованїе. Рекше межю сенными стоѧ. сенънаѧ же еста сына аронова еюже имена. аръ іѡръ. стиⷯ. кртъ воѡбраⷤ сѧ [л. 68] простертыма побѣдꙋ дланма воздвиже; тѡкованїе. Егда ѹбо распростре рꙋцѣ. подъдержаста ароновича, моисеи побѣждаше. егдаже ѡпꙋаше рꙋцѣ амаликъ побѣжаше. тогда бо кртныи ѡбразъ члкъ егда стоиⷮ члвкъ рꙋцѣ распростеръ; стиⷯ. державꙋ погꙋбивъ амалика всегꙋбителѧ; токованїе. Державꙋ погꙋбивъ, рекше силꙋ и власть. тогда ѹбо моисеи кртомъ видимаго амалика побѣждаше. и мы ннѣ дховныи іиль, кртомъ мысленаго амалика державꙋ побѣжаемъ. сирѣчь диавола; стиⷯ. тѣмъ хрта воспоимъ бга нашего ꙗко прослави сѧ; тѡкованїе. Всѧко ѹбо должни есмы пѣти бга. паче егда прославити сѧ, рекше егда кртомъ мира спсе.

стиⷯ. Горѣ воздвиже моисеи. на копьи исцѣленїе, тлѧтворно избавленїе і ꙗдовитаго ѹꙗденїѧ; тѡкованїе. Моисеи [л. 68v] ѹбо исцѣленїе ѹꙗденнымъ змїею, творѧше тлетворно. рекше мѣдѧно. понеже мѣдъ ѿ землѧ а землѧ тлѧ есть, во ѡбразъ же змїѧ. но ѹбо разꙋмѣеⷨ ꙗко не мѣдъ ни ѡбразъ змїинъ. исцѣленїе творѧше. но ѡбразъ кртны слыши бо; стиⷯ. к древꙋ ѡбразомъ креста пресмыкаема по земли змїѧ привѧза; тѡкованїе. Моисеи ѹбо вѣдѧше. ꙗко не змїею но кртомъ исцѣленїе творѧше. іюдеи же не вѣдѧхѹ имѧхꙋ бо на лицы видимыи покровъ. иже есть невѣрїе. не вѣдѧхꙋ бо ꙗко ѡнъ ѡбразъ а кртъ истинна; стиⷯ. лꙋкавныи ѡ семъ ѡбличи вредъ. тѣмъ ха воспоимъ бга нашего ꙗко прослави сѧ; тѡкованїе. Ѡ кртѣ ѹбо змїевы вредъ ѡбличи сѧ. понеже змїею кртныи ѡбразъ сотвори. да змїи ѹбо ѹпразни сѧ кртъ же прослави сѧ.

стихъ. [л. 69] Показа нбо кртнꙋю побѣдꙋ. тѡковае Во истиннꙋ рече пррокъ нбса исповѣдаютъ славꙋ бжїю. ꙗкоже бо и в рожтво хво звѣздою аки ѹсты, всѣмъ творца нбо показа. тако и кртныи ѡбра паче пламене просвѣти всѧ. веледержавномꙋ црю, непобѣдимое ѡрꙋжїе. съ гласомъ показа глѧ. симъ побѣжаи; стиⷯ. блгочестїѧ держителю црю бгомꙋдрꙋ; тѡкованїе. Сїирѣчь великомꙋ констѧнтинꙋ. тои бо блгочестїе волюби паче инѣхъ, идолы попра. и страны просвѣтивъ кренїемъ, тѣмъ бгомꙋдрыи глет сѧ; стиⷯ. на немже врагъ противныхъ разори шатанїе. тѡкованїе. Да ельма ѹбо вражда еже къ человѣкомъ. ѕѣло тѧжко. колми паче къ бгꙋ. но члвкомъ ѹбо бꙻычаи ѿменїе творити. а бгъ не тако но кртомъ и смертїю. ѿменїе противнымъ [л. 69v] врагомъ ѡдолѣ; стиⷯ. лесть преврати сѧ и вѣра простре сѧ земнымъ концем бжтвенаѧ. тѣмъ хрта воспоимъ бга нашего ꙗко прослави сѧ; токова Егда бо хс кртомъ противныхъ врагъ шатанїе разори. тогда идольскаⷶ лесть всѧ преста. вѣра же бжтвенаѧ во всѧ[ко] конца земли простре сѧ. ѡбычаи бгꙋ из начала и до ннѣ кртомъ спсати рѡдъ члвчь.

пѣснь, . ірмо. Жезлъ во ѡбразѣ таинѣ приемлет сѧ. прозѧбенїемъ бо рассꙋди ерѣѧ. неплодѧиꙗ же преже цркви ннѣ процвѣте древо крта державꙋ и ѹтверженїе; тѡкованїе. Жезлъ ѹбо во ѡбразъ кртꙋ, ꙗкоже бо июдеискаѧ цркви законнаѧ. имѧше жезлъ стительскїи. славохотию же работаюе іерѣи. хотѧхꙋ восхитити санъ и честь ароню. но правосꙋдеⷰ [л. 69v] бгъ творѧи волю боѧим сѧ его. сотвори знаменїе преславно. како бо не знаменїе. всѣхъ ерѣи жезломъ лежаимъ въ цркви, единъ ароновъ прорасте. тїи разꙋмѣша ꙗко прорастенїе жезла, санъ и честь томꙋ егоже есть жезлъ тои, и не то же едино проѡбрази жезлъ. еже рассꙋди ереѧ. но и таинѣ ѡбразъ бысть. ꙗкоже бо жезлъ сꙋхъ сыи прорасте чрезъ естество, тако и ꙗзыческаѧ цркви. неплодна сꙋи и неѹзаконена, но ѡбаче древо кртное тои прозѧбе въ державꙋ и ѹтверженїе. неже законнеи цркви. понеже стѣнь бѧше законъ истиннѣ.

стиⷯ. Ꙗко испꙋсти ѹдарѧемъ водꙋ камень противънымъ людемъ. бгозваннѣи цркви проꙗвлѧше таинꙋ. еиже кртъ держава и ѹтверженїе; тѡкованїе. Ꙗкоже камень чрезъ естество водꙋ испꙋсти ис себе. [л. 70] еꙗже не имыи. чюже бо есть камени водꙋ точити. но бгъ своиⷨ ѹгодникомъ моисеѡмъ прорази камень и потекоша воды. тако и бгозваннаѧ ꙗзыческаѧ цркви ни закономъ ѡбражена ни пррокы наказана. ни вѣрою ѹтверженна ни знаменїе видѣвши. но подобна камени. ꙗкоже бо камень не имѣ воды источи водꙋ. тако и ѿ ‹ꙗ›зыкъ людїе, добродѣѧнїѧ не имꙋе ни хꙋда. но врази сꙋе снове бжїи быша. и послꙋшествꙋеть исаиѧ. ꙗко мнѡга чада пꙋстыѧ паче нежели имꙋи мꙋжа. мꙋжа же разꙋмъ и законъ. пꙋстꙋю рекше безаконнꙋю. но ѡбаче тои бысть держава и ѹтверженїе.

стиⷯ. Ребромъ пречистымъ и копиемъ прободенымъ вода с кровїю истече, ѡбновлѧющи завѣтъ и ѡмовенїе грѣхꙋ; тѡкованїе. Да ае ѹбо [л. 70v] кровь козлѧ или пепелъ юнца скверныѧ ѡсаше. колми паче кровь спса нашего. первомꙋ ѹбо ѡбразъ бысть намъ же сбытїе водою бо грѣхи наша ѡмываетъ. сирѣчь кренїе, кровїю же ѡсаетъ насъ рекше причаенїемъ. сти. вѣрнымъ бо кртъ похвала. цремъ держава и ѹтверженїе; тѡкованїе. Боносецъ великїи бгогласныи павелъ глетъ. мнѣ же да не бꙋдетъ хвалит сѧ токмо ѡ кртѣ гда нашего іс҃ хрта. великомꙋ же констѧнъ[с]тинꙋ въ копїѧ мѣсто кртъ бысть держава и ѹтверженїе. не токмо же констѧнтинѹ но и ннѣ правовѣрнымъ нашимъ цремъ. кртъ держава и ѹтверженїе.

пѣснь, . ірмо. Ѹслышаⷯ ги смотреѧ. стиⷯ. Горкочадныѧ преложи воды древомъ моисеи. в пꙋстыни древле кртомъ на блгочестїе. ꙗзыкомъ проꙗвлѧше [л. 71v] преложенїе; тѡкованїе. Ꙗко моисеи горкꙋ сꙋꙋ меррꙋ, древо вложи. горкꙋю сладкꙋ сотвори. того проѡбражаѧ тако хртосъ кртнымъ древом невѣрїе в вѣрꙋ преложи.

стиⷯ. Во глꙋбинѣ погрѧзъшꙋю сѣкꙋюе возрасте иѡрданъ древомъ; тѡкованїе. Сынове пророчестїи древле во дни елисѣевы, на іерданѣ храминꙋ возгражаюе. испꙋстиша в водꙋ секирꙋ с топориа пришедъшꙋ и елисѣю повѣдаша. ѡнъ же вопросї ѧ ѡ мѣсте гдѣ испѹстиша. и прїимъ топорие погрꙋзивъ во іерданѣ. изѧтъ секирꙋ на топории. не токмо же чюдо сотвори. но и кртъ проѡбрази. стиⷯ. кртом и кренїемъ сѣченїемъ льсти знамоноваѧ; тѡкованїе. Ѡ великии промыслъ дшелюбца и члвколюбца хрта бга. ꙗко всѣми ѡбразы кре[л. 72]стнꙋю прописа таинꙋ. секира бо ꙗкоже на ѡбѣ странѣ ѡстра. воньзена на древо, кртъ ꙗвлѧетъ. вода же ѡбразꙋетъ кренїемъ лесть посѣкаѧ.

стиⷯ. С҃енно ѹкрѣплѧют сѧ четверочастнїи людїе. проходѧе ѡбразъ свидѣтельства скинїѧ. кртоѡбразными чинми прославлѧꙗ сѧ; тѡкованїе. Четверочастныѧ люди іилвы двѣ на десѧте племени. понеже моисеи раздѣли на четыре части поставивъ скинїи три племена на восточнѣи странѣ. три на западнеи три на южнеи. три на сѣвернеи. да ѹбо моисеи не просто раздѣли роды, но во ѡбразъ крта. да и племена кртоѡбразна и скинїѧ.

стиⷯⷯ. Дивно простираемъ слнч҃ныѧ лꙋча испꙋати крта. исповѣдаша нбса славꙋ бга нашего; тѡкованїе. Дѣло дивно еже просїѧти паче [л. 72v] слнце ѡбразꙋ кртномꙋ на нбси, и показати сѧ црю констѧнтинꙋ по истиннѣ бо исповѣдаша нбса славꙋ бжїю. слава бо бжїѧ кртъ. исповѣдаша же нбса рекше.

пѣснь, . ірмосъ. Ѡ треблженное древо. на немъже распѧт сѧ хсъ црь и гдь. тѡкованїе. Слыши что ради блжитъ древо. повѣдаю ти что ради блженно есть. не просто бо древо рече блжю. но то древо на немже распѧт сѧ хсъ црь и гь. смотри же здѣ что ради велика не рече, ѡ блженныи крте, но древо поминаетъ. ѡно древо поноситъ глѧ. ꙗко ѡнѣмъ древомъ дїѧволъ прелсти ны. симъ бо преленъ бысть. слыши бо; стиⷯ. имже паде сѧ иже древомъ прелеи. тобою преленъ бысть хви пригвоздившемꙋ сѧ плотїю. подаюемꙋ миръ дшамъ ншиⷨ; [л. 73] тѡкованїе. Се къ древꙋ тобою преленъ бысть. виждь хитрости прирече хви пригвождьшемꙋ сѧ плотїю ꙗкоже бо и кто любо зрѧ на ѡрꙋжїе, имже бы врагъ его ѹбїенъ блжилъ бы ѡрꙋжїе. не тома елмаже того иже и емъ ѹбилъ. тако и здѣ и преже бо то древо было же, ныне побѣди дїѧволъ. а егда хсъ пригвозди сѧ и дїꙗвола ѹпразни. и подастъ миръ дшамъ нашимъ.

стиⷯ. Тебе препѣтое древо на немже распѧт сѧ хс. едема хранѧее ѡбрааюе сѧ ѡрꙋжїе кресте ѹстыдѣ сѧ; тѡкованїе. Егда ѹбо согрѣши праѿъ адамъ, сыи в породѣ. и правосꙋдецъ бгъ ѿ раѧ изгна, ꙗко ѡслꙋшника. и пристави стража раеви. херѹвимъ пламенное ѡрꙋжїе да прно вертит сѧ и входа не дастъ хотѧимъ внити. но дховнѣ разбоиникъ прїиде носѧ кртъ, и ѡбрааюе сѧ ѡрꙋжїе хрте ѹстыдѣ сѧ. [л. 73v] и входа не возбрани; стиⷯ. страшенъ херꙋвимъ ѹстꙋпи распѧтомꙋ кртꙋ. подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ; тѡкованїе. Не токмо ѡрꙋжїе стыдит сѧ но и херꙋвимъ стыдит сѧ ѹстꙋпати крестꙋ. понеже распѧты хс бгъ, тѣмъ подаетъ миръ дшамъ нашимъ.

стиⷯ. Преисподнихъ силъ противни хртꙋ ѹстрашаюⷮ сѧ, начертанаго знаменїѧ на воздꙋсѣ. по немꙋже ходѧтъ нбныхъ и земныⷯ. родъ же и колѣна кланѧют сѧ хртꙋ, подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ; толъкованїе. Преисподнѧꙗ силы бѣсы зоветъ. ѿлꙋчено бо имъ подъ землею жити и на воздꙋсѣ. егда видѣша кртныи ѡбразъ на воздꙋсѣ, ѹстрашиша сѧ і исчезоша. но аггели со члвки покланѧхꙋ сѧ хртꙋ, ꙗко крестомъ подастъ миръ дшамъ нашиⷨ. [л. 74].

стиⷯ. Зарѧми нетлѣюими, ꙗвль сѧ бжтвеныи кртъ. ѡмрачнымъ ꙗзыкомъ грѣхъми. во тмѣ лсти сꙋимъ бжїи свѣтъ ѡблиста. вводитъ на немъ распѧтомꙋ хртꙋ. подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ; толъкованїе. Зарѧ нетлѣнны зоветъ кртныи ѡбразъ иже ꙗви сѧ на нбси паче слнца, конъстѧн[с]тинꙋ побѣдꙋ показꙋѧ. ѡдеръжимымъ же грѣхъми и во тмѣ [на полях: лсти] сꙋимъ. бжїи свѣтъ ѡблиставъ приводит сѧ къ хртꙋ. на томъ распѧтомꙋ, подаюемꙋ миръ дшамъ нашимъ.

пѣснь, . ірмо. Воднꙋ звѣри во ѹтробѣ длани іѡна крестаѡбразно распростеръ. спсенꙋю страсть проѡбражаше ꙗсне. тѣмъ и тридневно исшедъ, премирное воскрсенїе прописаше. плотїю пригвозждена хрта бга. и тридневнымъ воскресенїемъ мира просвѣьшаго; [л. 74v] тѡкованїе. Дивныи пррокъ іѡна, не токмо страсть проѡбрази. но и бжтвеное воскрсенїе. во ѹтробѣ бо пꙋчинороднаго кита, рꙋцѣ распростеръ. возведет ны ѿ глꙋбиннаго рва. да ѹбо простертїемъ рꙋкꙋ. кртъ проѡбрази а еже три дни и три нои пребыти в китѣ. прописа по истиннѣ ѡбразъ воскрсенїю хвꙋ.

стиⷯ. Старостїю преклонь сѧ. и недꙋгомъ ѡтѧгченъ исправи сѧ іꙗковъ рꙋцѣ преложь, дѣиствїе ꙗвлѧꙗ живодавца хрта; тѡкованїе. Двое ѹбо дивныи патрїархъ іꙗковъ проѡбрази. преложенїемъ рꙋкꙋ. изѧенно кртъ проѡбрази. а еже на болшем левицꙋ положити, десницею же на меньшемъ. ꙗко ѡскꙋдѣнїе жидовьско назнамена. страньско же испонⷧенїе спсенⷷї велико ѹбо желанїе надежи и[л. 75]мѧше, ꙗковомъ сбытїе видѣти. тѣмъ и в маститꙋ старость дошедъ тои, желаемаго не видѧ тъ ѡбразомъ знаменает сѧ. точїю не глѧ. ꙗко кртомъ бꙋдетъ премѣненїе ѿ закона въ блгодать. и ѿ стѣнѧ во истиннꙋ. ѡтѧгченїе же недꙋга мѣнитъ. еже чаемаго не видѣти; стиⷯ. обетшанїѧ бо законнаго стѣннаго писанїѧ понови писавъ. пригвождеи сѧ на немъ хс бгъ, дшетлѣнъныи недꙋгъ лсти ѿгналъ есть; тѡлъкованїе. Стѣнное писанїе неложно иꙗковле прореченїе. понеже иꙗковъ ѡбразомъ крта сїе прописа. хртосъ же тѣломъ пригвождь сѧ, дшетлѣнныи недꙋгъ лсти ѿгналъ есть.

стиⷯ. На юнаѧ возложи длани бжтвеныи іиль. крестаѡбразно на главы, ꙗвлѧꙗ ꙗко старѣишїи слова. законослꙋжебнїи людїе мнѣвъ. тѣмже сопрельстити сѧ. не [л. 75v] измѣнова живоносна ѡбраза. проминꙋтъ бо людїе ха бга. ѡбновленїи вопїѧхꙋ кртомъ ѡгражаеми; тѡкова Юнаѧ зоветъ ‹іѡ›сифовича, ефрѣма и манасїю. на неюже возложи длани иꙗковъ. тои преложи рꙋкꙋ чрезъ рꙋкꙋ и проѡбрази кртъ. манасїино же царьство лѣвицею ѹмали. ефрѣмово же меньшество, десницею возвеличи. иѡсифъ же мнѣвъ. ѿ забыти сего творша іꙗкова. гла на старѣишемъ ѿе положи десницꙋ, старец же не прельсти сѧ, ни измѣнова живоносна ѡбраза. но глагола вѣде чадо ꙗко се есть старѣи, но сеи прїиде во многоплодьство. ѡбразъ бо июдеѡмъ манасїѧ. ефрѣмъ же хртоимениты людемъ, вѣдѧше же іаковъ, ꙗко проминꙋтъ людїе хрта бга. кренїемъ ѡбновлени, крестомъ [л. 76] ѡгражаеми.

пѣснь, . ірмо. Безꙋмна заповѣдь мꙋчителѧ ѕлочестива. тѡкованїе. Ѕѣло безꙋмна заповѣдь мꙋчителѧ злочестива. сꙋетнаго того безꙋмїѧ еже ѿстꙋпи ѿ истиннаго бга. мертвꙋ капиꙋ честь ѿдаѧти, не токмо же самъ ѿстꙋпи. но и людми поколеба, мнѣвъ безꙋмїе. ае бы единъ согрѣшилъ. но и градъ возмѧте и людми поколеба; стиⷯ. дышꙋꙋ преенїемъ и ѕлохꙋленїемъ бгостꙋженнымъ; тѡкованїе. Лѣпо бѣ по бзѣ, ꙗростїю подвизати сѧ паче. неже на бга. никтоже бо тако несмысленъ еже в законѣ воспитаннымъ. за безаконїе попꙋстити бѣдꙋ прїимати; стиⷯ. обаче трїехъ ѡтрокъ не искꙋси ꙗрость звѣрскаѧ, ни ѡгнь снѣдаѧ но дышꙋꙋ хладеномꙋ дꙋхꙋ. толъкованїе. Ге ѹбо божьскїи соломонъ. пра[л. 76v]ведницы же в вѣки живѹтъ. правда бо избавиⷮ ѿ смерти. не искꙋси бо ихъ ꙗрость звѣрьскаѧ. ꙗрость же разꙋмѣи навходъносоровꙋ глемꙋ звѣрьскꙋю. имже нечлческыи возѧри сѧ. не но къ звѣри ввержени быша. но в седмокрꙋжьнеи ражженꙋю багаданьскꙋю пеь. в неиже сꙋе поѧхꙋ препѣтыи ѿъ нашиⷯ бже блгословенъ еси.

стихъ. Ѿ древа вкꙋшь первыи въ члвцѣхъ в тлѣнїе всели сѧ. в паденїе[мъ] живота. бечестїемъ ѡсꙋженъ бысть всемꙋ родѹ тѣлоносенъ нѣкакъ, ꙗко вредъ недꙋга подалъ есть. но ѡбрѣтше, земнїи возведенїе кртное древо. зовемъ препѣтыи ѿъ нашихъ бже блгословен еси; тѡкова. Велико различїе древꙋ. древо ѹбо еже в раи разꙋмъ. добрꙋ и лꙋ ѿ негоже первыи члк҃ъ вкꙋсивъ, въ тлѣнїе всели сѧ. и безчестїемъ ѡсꙋже[л. 77]нїе бысть. а еже рече всемꙋ родꙋ тѣлоносенъ нѣкакъ. прежде бо престꙋпленїѧ. адамъ тѣлесенъ бѣ. не требоваше ꙗкоже мы. пиею или питїемъ тѣлеси снабдѣти сѧ. то ѹже нѣкако тѣлоносенъ, а не ꙗкоже мы. вред же нѣкакъ болѣзни. ꙗже по престꙋпленїи или грѣхи назнаменаетъ премꙋдре же хитрецъ бгъ ѹмысли древомъ иже востаннѣ.

стиⷯ Разрꙋшь повелѣнїе бго ѡслꙋшанїе и древо изнесе смерть земнымъ. еже не во блго времѧ причастно. тѡкова. Сирѣчь небрегъ заповѣди. и ѡслꙋшав сѧ бга. изнесе родꙋ земномѹ смерть. прїимъ ѿ древа родꙋ началниⷦ адамъ. не бо бѧше естествомъ зло древо то и смертоносно. но иⷨже не въ блго времѧ прїѧто бѧше, рекше чре повелѣнїе творче. имже бѧше адамꙋ ѿ вкꙋшенїѧ искꙋшенїе прїѧти ꙗко [л. 77v] добро есть послꙋшати бга. ѕло же е ⷤ ⷷѡслꙋшати сѧ заповѣди твоѧ; стиⷯ во ѹтверженїи же ѕѣло честномꙋ ѿтоле животное древо возбранѧет еже и разбоиникꙋ. нечювьственомꙋ ѿверзе. блгоразꙋмно вопїюꙋ; тѡкова. Во ѹтверженїе рекше, в соблюденїе и чтномꙋ. сирѣчь раеви. ѿтолѣ ѿнележе адамъ изгнанъ бы живоносное возбранѧетъ. еже приставлено стреи. пламенное ѡрѹжїе еже разбоиникꙋ ѿверзе. но чювствено и бгоразꙋмно. истинно бо хво слово еже рече, дне со мною еси в ра. то ѹже не тѣлесне. но дховне. тѣло бо разбоиниче всѣмъ вѣдомо ꙗко во іерлмѣ пребысть. а дша в раи. то бо есть нечювьствено.

стихъ. Жезлѣ касаеть краеви, іѡсифъ бываюихъ зрѧ. іиль цртва держана. [л. 78] ꙗко приспѣетъ преславныи кртъ проѧвлѧꙗ. се ѹбо есть цремъ побѣднаѧ похвала, и свѣтъ вѣрою зовꙋе, препѣтыи; тѡкованїе. Прикосновенїе жезлꙋ краѧ. ꙗвлѧетъ поклоненїе. поклони бо сѧ іꙗковъ концꙋ жезла иѡсифова. не жезлꙋ почесть творѧ. но томꙋ егоже есть жезлъ ибо сеи проѡбрази ꙗко мы ннѣ кртꙋ поклонѧем сѧ. не ꙗко богомъ его творѧе, но ꙗко тѣмъ спсенїѧ нашего премꙋдрѣ хс бгъ ѹстрои. и скипетръ во црихъ держава. хви же ѡрꙋжїе кртъ тѣмъ хс побѣди стараго сꙋпостата не токмо же хс кртомъ побѣди врага, но и ннѣ правовѣрнїи цри наши тѣмъ ѹтвержьше сѧ цртвꙋютъ. противныѧ же и невѣрныѧ ꙗзыки тѣмъ побѣжⷣаютъ.

пѣснь, . ірмо. Блгословите дѣти трце равночисленїи, содѣтелѧ ѿа бга поите. сошедшаго [л. 78v] слово і ѡгнь въ росꙋ претворшаго. и превозносите всѣмъ животъ даюаго. дха престаго во вѣки всѧ; токованїе Дѣти ѹбо аврамьскїѧ три сꙋа, по числꙋ трца. списатель поѹчаетъ на бгословїе. по единомꙋ блгословити содѣтелѧ бга. в лѣпотꙋ ѿа мѣнѧ, словом же в реснотꙋ сна, иже и пламень в росꙋ претвори имъ. живодавца дха стаго во вѣки.

стиⷯ. Воздвизаемꙋ древꙋ ѡкропленнꙋ кровїю. воплоьшаго сѧ слова бжїѧ. поите нбныѧ силы, земныⷯ воздвиженїе. празднꙋюе людїе поклоните сѧ кртꙋ хвꙋ. имъже мирꙋ воздвиженїе во вѣки всѧ; тѡкованїе. Поѹаетъ на словословїе нбныѧ силы воздвиженїе крта. еже ѡкропленъ кровїю бжїею. и земныхъ воздвиженїе разꙋмѣи. ѿ земныⷯ въ нбныѧ, или ѿ грѣха въ блгодѣѧнїе [л. 79] того ради кланѧти сѧ наѹчит сѧ, со аггелы члкомъ, вкꙋпѣ хртꙋ ꙗко тѣмъ мирꙋ воздвиженїе во вѣки всѧ.

стихъ. Земленыѧ длани смотрителѧ блгодати крта, на немже ста хс бгъ, возвⷣижетъ столѣпно копїе. бжїѧ слова тѣло прободъшее. да видѧтъ ꙗзыцы спсенїе бжїе. прославлѧюе во вѣки; тѡкованїе. Разꙋмѣи члвче ѹбо и почюди сѧ, ꙗко смотритель блгодати кртъ. и первое в завѣтѣ, и потомъ въ блгодати. в завѣте бо ае добрѣ разꙋмѣеши, то ꙗсно ѡбрѧеши кртныи ѡбразъ, еже кровное помазанїе прага і избавленїе первенець ѿ гꙋбитель аггела а еже в законѣ всѣмъ вѣдомо, какъ моисеи побѣди амалика и море разверзе. а наше спсенїе во всѧ конца земныѧ произыде, еже кртомъ. того ради кртꙋ кланѧем сѧ и копїю имже бжїѧ слова тѣло про[л. 79v]боде сѧ. да ѹвѣдѧтъ вси концы зеⷨлѧ спсенїе бжїе.

стиⷯⷯ. Бж҃їимъ сꙋдомъ избраннїи веселите сѧ. хртьꙗньстїи вѣрнїи црїе хвалите сѧ, побѣдоноснымъ ѡрꙋжїемъ. прїимше ѿ бга крта чтнаго. сим бо колѣна брани. дерзости поискаюе рассыпают сѧ во вѣки всѧ; тѡкованїе. Сꙋдъ бжїи кртъ зоветъ. понеже тѣмъ изволи снъ бжїи преславныи прїѧти смерть за спсенїе наше. паки же и дрꙋго, ꙗко сꙋдъ бжїи кртъ глет сѧ. тѣмъ ѹтвержаюе сѧ и рассꙋжаюе сѧ цртвꙋютъ. и паки инако разꙋмѣти бжїимъ сꙋдом сирѣчь бжїимъ повелѣнїемъ. избраннїи во цртво вѣрнїи цри. побѣдоноснымъ ѡрꙋжїемъ. кртомъ веселите сѧ. имже иноплеменныхъ колѣна рассыпают сѧ на брань дерзости иѹеи. а кртомъ дают сѧ побѣды вѣр[л. 80]нымъ, невѣрнїи же исезаютъ.

пѣснь, . ірмо. Таинъ еси бце раи, невоздѣланно возрастивши хрта. имже кртноⷷ и живоносное на земли насажⷣено бысте древо. тѣмъ и ннѣ возносимꙋ, поклонѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ; тѡкованїе. Таинъ раи бцꙋ мѣнитъ. понеже ѡнъ раи древо изнесе смертоносно. бца же изнесе древо живоносно хрта бга. имже кртное и живоносное на земли насажденно бысть древо. на немже вознесеномꙋ хртꙋ бгꙋ, на земли поклонѧюе сѧ. тѧ величаемъ.

стиⷯ. Да возрадꙋют сѧ древа всѧ; тѡкованїе. Ѡле чюдо древа на радость зоветъ паче естества и выше силы. како бо древомъ радовати сѧ. но превеликꙋю честь радостїю зоветъ. ꙗко се бы реклъ. да прославѧт сѧ древа всѧ. понеже естество ихъ ѡсти сѧ, то ти не рече радꙋите сѧ древа, ꙗко [л. 80v] искони стое естество ваше. но ѡсти сѧ хвою чтною кровїю; стиⷯ. ѿ негоже бо исперва насажденно бысть хви пригвожⷣьшемꙋ сѧ плотїю. тѣмъ ннѣ возносимꙋ поклонѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ; тѡкованїе. Творець всемꙋ и гь. иже сперва насади всѧ древа на томъ древе изволи пригвоздити сѧ единочадомꙋ словеси, прежде вѣкъ сꙋемꙋ с нимъ дхомъ. тѣмъ бо сти сѧ. и поклонѧемо есть нами. понеже на томъ возносимꙋ. покланѧюе хртꙋ величаемъ.

стиⷯ. С҃енныи воста рогъ. бгомꙋдрымъ глава кртъ. на немже грѣшныхъ мыслено стирают сѧ рози вси. тѣмъ ннѣ возносимꙋ покланѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ; тѡкованїе. Рогъ глет сѧ держава и слава и возвышенїе. на немъже вѣрнымъ рогъ кртъ, имже невѣрныⷯ мысленїи стирают сѧ рѡзи вси. еⷤ сꙋть все непокоренїе высокоѹмїе невⷺрїе. но мы [л. 81] на кртѣ возносимꙋ. покланѧюе сѧ емꙋ тѧ величаемъ.

инъ. ірмо. Снѣди ради древѧныѧ родꙋ прибывшїѧ смерть, крта ради ѹпразнⷣи [на полях: сѧ] днесь; тѡкованїе. Иже древле снѣдїю древа во весь миръ вниде смерть. сїю хс древомъ кртнымъ ѹпразни; стиⷯ. ібо прамтри всероднаѧ клѧтва разрꙋши сѧ. прозѧбенїемъ чистыѧ бжїѧ мтре. юже всѧ силы нбныѧ величаютъ; тѡкованїе. Что ѹбо прамтре клѧтва, мнѣ мнит сѧ ꙗко се. иже рече в печалѣхъ родиши чада. или смертное ѡсꙋженїе, праматерь же стрꙋпъ. се же все разрꙋши сѧ прозѧбенїемъ бцⷣа. и послꙋшествꙋетъ исаиѧ глѧ. прежде болѣзни родиши и болѣзни избѣже. и роди мꙋжескъ полъ. и сама мти животꙋ глеть, ꙗко ѿселе блажатъ мѧ вси роди. и нбныѧ силы величаютъ.

стиⷯ. Не горесть древнюю ѡставль ѹбїиственꙋю ги кре[л. 81v]стомъ, до конца потребилъ еси; тѡкованїе. Не горесть сладость юже адамъ прїѧтъ, сыи в породѣ ѡслꙋшанїем, сїю же сладость дховнꙋю. хс до конца потреби на кртѣ желчи вкꙋсивъ; стиⷯ. тѣмъ древо ѹслади древле, горесть водъ меррьскыхъ. проѡбражаѧ кртънꙋю дѣтель. тѣмъ тѧ силы нбныѧ величаютъ; тѡкованїе. Горцѣ сꙋе мѣррѣ. моисїи повелѣнїемъ бжїимъ древо вложь ѡслади. невѣрьствїю же ѡдержаꙋ, и горести грѣховнѣи. хс бгъ милостїю многою, преложи кртомъ невѣрїе в вѣрꙋ. и горесть грѣховъ в сладость бжтва.

стиⷯ. Непрестанно грꙋзима мракомъ праѿъ ги. кртомъ воздвиже днесь. ꙗко бо сыи неѹдержанїемъ естество во тлю сведено бысть. паки исправлѧетъ древо крта твоего. егоже вѣрнїи величаемъ; тѡкованїе. [л. 82] А ѡслꙋшанїе праѿе иже в раи. все времѧ инотѧжь мракомъ покровено бѧше. ннѣ кртомъ воздвижено бысть неѹдержанїѧ бо ради во тлю сведено естество наше, хс кртомъ ѡправи.

стиⷯ. Да ѡбра покажеши мирови покланѧемаго гди креста ꙗко славенъ на нбси ѹкрасилъ еси свѣтомъ неѹгасаюимъ ѡзаренъ. цркви ѡрꙋжїе непобѣдимо. тѣмъ силы небесныѧ величаютъ; тѡкованїе. Сконъчавъ правило еже ѡ образѣ честнаго крта низложивъ образы на сбытїе. молит сѧ бгꙋ списатель. да покажетъ второе пришествїе, ꙗко ѡбѣа ѡбразъ кртныи, да поклонит сѧ весь миръ, ꙗкоже есть ѹкрасилъ свѣтомъ безмѣрнымъ. егда констѧнътинꙋ показа непобѣдимо ѡрꙋжїе на нбси. того ради силы нбныѧ величаютъ.

ЛИТЕРАТУРА

Анисимова Татьяна Владимировна, „Толкования монаха Афанасия к ‘Посланию митрополита Климента Смолятича пресвитеру Фоме’ в ‘Истории Иосифа’ Тихонравовского хронографа“, in: Татьяна Владимировна Анисимова, Тихонравовский хронограф и ранние русские исторические компиляции: источники и методы исследования. Диссертация… доктора исторических наук, Москва: Институт российской истории Российской академии наук, 2025, с. 252–265.

Вершинин Константин Владимирович, „Древнерусское толкование на догматики восьми гласов“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 2021, № 1: Лингвистическое источниковедение и история русского языка, с. 41–55.

Константин Владимирович, „Древнерусское толкование на ирмосы Крещения“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, вып. 16: Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2016–2017), Москва, 2018, с. 66–89.

Вершинин Константин Владимирович, „Послание Афанасия, мниха Иерусалимского – русский эпистолярный памятник XII века“: Доклад, прочитанный в рамках Семинара по истории русского языка и культуры в Институте русского языка Российской академии наук (Москва, 11 октября 2018 г.).

Вершинин Константин Владимирович, „Послание Климента Смолятича и толковые сборники“, in: Алла Олеговна Бурцева и др. (ред.), Текстология и историко-литературный процесс: V Международная конференция молодых исследователей (Москва, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 10—12 марта 2016 г.): Сборник статей, [вып. 5], Москва: Буки Веди, 2017, с. 16–27.

Вершинин Константин Владимирович, „Экзегетическая литература домонгольской Руси (к постановке вопроса)“, in: Палеоросия. Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях, 2023, № 4 (24), с. 77–86.

Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Александровичем Кушелевым-Безбородко, вып. 3: [Ложные и отреченные книги русской старины, собранные Александром Николаевичем Пыпиным], Санкт-Петербург: Типография П. А. Кулиша, 1862.

Панайотов Веселин, Книжовникът Атанасий Йерусалимски, Шумен: Университетско издателство „Епископ Константин Преславски“, 2002.

Темчин Сергей Юрьевич, „Вильнюсский список Послания киевского митрополита Климента Смолятича смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия“, in: Rocznik Teologiczny Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej, t. 57, zesz. 1, Warszawa, 2015, s. 93–115.

Темчин Сергей Юрьевич, „Иерусалимский мних Афанасий (XII в.) и происхождение домонгольских переводов с древнееврейского“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 31: Ранние этапы урбанизации. XXXI Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 17–19 апреля 2019 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2019, с. 240–244.

Темчин Сергей Юрьевич, Руськомовная версия древнерусского толкового канона на Пасху и функционирование руськой мовы, in: Slavistica Vilnensis, 2020, vol. 65 (1), p. 131–144.

Темчин Сергей Юрьевич, „Толковые праздничные каноны – неучтенное древнерусское произведение домонгольского периода“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 29: Античные и средневековые общности. XХIX Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 19–21 апреля 2017 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2017, с. 223–228.

Тихомиров Михаил Николаевич, Описание Тихомировского собрания рукописей, Москва: Наука, 1968.

Успенский Борис Андреевич, „Митрополит Климент Смолятич и его послания“, in: Slověne = Словѣне: International Journal of Slavic Studies, 2017, №1, p. 171–218.

Sergejus Temčinas

Pre-Mongol Exegetical Hymnography. Part 1: The Canon for the Feast of the Cross (Publication of the Source)

Summary

This is a publication of an exegetical canon for the Feast of the Cross from a pre-Mongol set of original (untranslated) exegetical canons (dated approximately 1170–1180) for ten ecclesiastic feast days of the Menaion and Triodion cycles. This set originated in Kievan Rus’ and was widely distributed in East Slavonic manuscript tradition. It was also known in the Grand Duchy of Lithuania, where the exegetical canon for Easter was even translated into the Ruthenian language (the author of this article published it in 2020). Based on a combination of linguistic, content-related, and intertextual features, this anonymous set of exegetical canons has been attributed to the Jerusalem monk Afanasii (who did indeed live in the Holy Land for some time), known as the author of his ‘Epistle to Panko about the Wood of the Holy Cross’ and the commentator on the ‘Epistle by Kliment Smoliatich [Metropolitan of Kiev from 1147 to 1155 – S. T.] to the Smolensk Presbyter Foma’. Despite its widespread use in the manuscript tradition, the set has not been studied and remains virtually unknown to scholars. This publication is based on one of the very few manuscript copies containing the maximum number of texts from this cycle (ten out of twelve): Exegetical Psalter with additions from the early seventeenth century (Novosibirsk, State Public Scientific and Technical Library of Russia, collection of Mikhail Nikolaevich Tikhomirov, No. 41, f. 67–186v.).

Keywords: Kievan Rus’; exegetical literature; hymnography; Cyrillic manuscripts; Church Slavonic literature.

Sergejus Temčinas

Ikimongolinė aiškinamoji himnografija: 1. Kanonas Šv. Kryžiaus išaukštinimui (šaltinio publikacija)

Santrauka

Publikuojamas aiškinamasis kanonas Šv. Kryžiaus išaukštinimui (rugsėjo 14 d.) iš ikimongolinio laikotarpio originalaus (neverstinio) aiškinamųjų kanonų rinkinio (datuojamas maždaug 1170–1180 m.), skirto dešimčiai bažnytinių švenčių iš kalendorinio ir triodinio ciklų. Šis rinkinys sukurtas Kijevo Rusioje ir buvo plačiai paplitęs rytų slavų rankraščių tradicijoje. Jis taip pat buvo žinomas Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje, o aiškinamasis kanonas Velykoms net buvo išverstas į rusėnų kalbą (jau yra paskelbtas). Кalbinės, turinio ir intertekstinės savybės leido priskirti šį anoniminį egzegetinių kanonų komplektą Jeruzalės vienuoliui Afanasijui (kuris iš tiesų kurį laiką gyveno Šventojoje Žemėje), žinomam kaip „Laiško Pankui apie Šventojo Kryžiaus medį“ autorius ir „Klimento Smoliatičiaus (Kijevo metropolitas 1147–1155 m.) laiško Smolensko presbiteriui Tomui“ komentatorius. Nežiūrint plataus paplitimo rankraščių tradicijoje, rinkinys nebuvo tiriamas ir mokslininkams lieka praktiškai nežinomas. Šiai publikacijai naudojamas vienas iš nedaugelio rankraštinių nuorašų, kuriame surašytas didžiausias šio ciklo kūrinių skaičius (10 iš 12-os): Aiškinamasis psalmynas su papildymais, XVII a. pradžia (Novosibirskas, Rusijos valstybinė mokslo ir technikos biblioteka, Michailo Nikolajevičiaus Tichomirovo kolekcija, Nr. 41, l. 67–186v.).

Reikšminiai žodžiai: Kijevo Rusia; aiškinamoji literatūra; himnografija; kiriliniai rankraščiai; bažnytinė slavų literatūra.


1 Из новой литературы об этом классическом памятнике см.: Сергей Юрьевич Темчин, „Вильнюсский список Послания киевского митрополита Климента Смолятича смоленскому пресвитеру Фоме с толкованиями мниха Афанасия“, in: Rocznik Teologiczny Chrześcijańskiej Akademii Teologicznej, t. 57, zesz. 1, Warszawa, 2015, s. 93–115; Константин Владимирович Вершинин, „Послание Климента Смолятича и толковые сборники“, in: Алла Олеговна Бурцева и др. (ред.), Текстология и историко-литературный процесс: V Международная конференция молодых исследователей (Москва, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова, филологический факультет, 10–12 марта 2016 г.): Сборник статей, [вып. 5,] Москва: Буки Веди, 2017, с. 16–27; Борис Андреевич Успенский, „Митрополит Климент Смолятич и его послания“, in: Slověne = Словѣне: International Journal of Slavic Studies, 2017, №1, p. 171–218.

2 Публикация текста: Веселин Панайотов, Книжовникът Атанасий Йерусалимски, Шумен: Университетско издателство „Епископ Константин Преславски“, 2002, с. 140–148.

3 Публикация текста: Памятники старинной русской литературы, издаваемые графом Григорием Александровичем Кушелевым-Безбородко, вып. 3: [Ложные и отреченные книги русской старины, собранные Александром Николаевичем Пыпиным], Санкт-Петербург: Типография П. А. Кулиша, 1862, с. 84–85.

4 О нем подробнее: Константин Владимирович Вершинин, „Послание Афанасия, мниха Иерусалимского – русский эпистолярный памятник XII века“: Доклад, прочитанный в рамках Семинара по истории русского языка и культуры в Институте русского языка Российской академии наук (Москва, 11 октября 2018 г.); Сергей Юрьевич Темчин, „Иерусалимский мних Афанасий (XII в.) и происхождение домонгольских переводов с древнееврейского“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 31: Ранние этапы урбанизации. XXXI Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 17–19 апреля 2019 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2019, с. 240–244; Татьяна Владимировна Анисимова, „Толкования монаха Афанасия к ‘Посланию митрополита Климента Смолятича пресвитеру Фоме’ в ‘Истории Иосифа’ Тихонравовского хронографа“, in: Татьяна Владимировна Анисимова, Тихонравовский хронограф и ранние русские исторические компиляции: источники и методы исследования. Диссертация… доктора исторических наук, Москва: Институт российской истории Российской академии наук, 2025, с. 252–265.

5 Константин Владимирович Вершинин, „Древнерусское толкование на ирмосы Крещения“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, вып. 16: Лингвистическое источниковедение и история русского языка (2016–2017), Москва, 2018, с. 66–89.

6 Idem, „Древнерусское толкование на догматики восьми гласов“, in: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова, 2021, № 1: Лингвистическое источниковедение и история русского языка, с. 41–55.

7 Подробнее см.: Сергей Юрьевич Темчин, „Толковые праздничные каноны – неучтенное древнерусское произведение домонгольского периода“, in: Е. А. Мельникова и др. (ред.), Восточная Европа в древности и Средневековье, вып. 29: Античные и средневековые общности. XХIX Чтения памяти чл.-корр. АН СССР В.Т. Пашуто: Материалы конференции (Москва, 19–21 апреля 2017 г.), Москва: Институт всеобщей истории Российской академии наук, 2017, с. 223–228.

8 Константин Владимирович Вершинин, „Экзегетическая литература домонгольской Руси (к постановке вопроса)“, in: Палеоросия. Древняя Русь: во времени, в личностях, в идеях, 2023, № 4 (24), с. 77–86.

9 Публикация текста: Сергей Юрьевич Темчин, „Руськомовная версия древнерусского толкового канона на Пасху и функционирование руськой мовы“, in: Slavistica Vilnensis, 2020, vol. 65 (1), p. 131–144.

10 Еще один список (также XVII в.), содержащий 10 канонов: Москва, Российская государственная библиотека, собр. Петра Алексеевича Овчинникова (ф. 209), № 215, см.: Константин Владимирович Вершинин, „Древнерусское толкование на ирмосы Крещения“, с. 67, прим. 7.

11 Михаил Николаевич Тихомиров, Описание Тихомировского собрания рукописей, Москва: Наука, 1968, с. 32.

12 Константин Владимирович Вершинин, „Послание Афанасия, мниха Иерусалимского…“.