Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen
Straipsniai
Rainer Eckert
Leipzig University image/svg+xml
Publikuota 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/baltistica.4.1.1678
PDF

Kaip cituoti

Eckert, R. (vert.) (2026) „Minimale Textfragmente im Slawischen und ihre Entsprechungen im Baltischen“, Baltistica, 4(1), p. 79–91. doi:10.15388/baltistica.4.1.1678.

Santrauka

МИНИМАЛЬНЫЕ ФРАГМЕНТЫ ТЕКСТА В СЛАВЯНСКОМ И ИХ СООТВЕТСТВИЯ В БАЛТИЙСКИХ ЯЗЫКАХ

Резюме

При исследовании балто-славянских языковых отношений пока мало учитывались фразеологические данные. В нашей статье рассматриваются два случая устойчивого словоупотребления в этих двух языковых группах.

В первой части работы исследуется постоянное соположение названий напитка из меда и пива в славянских языках: прасл. *теdъ и lъ. Изучение истории слова оlъ пока­зало исчезновение этого слова в большинстве славянских языков. Рассмотрение вариантов постоянных формул из славянской народной поэзии (типа словен. Ne bот pila medu, Ne bom pila olu; pусск, мед пиво пил или мед вино пил из концовок народных сказок) позво­лило выявить как древнейший вариант тот, в котором выше указанные названия содержатся в виде двухчленной структуры теdъ оlъ. Косвенным доказательством этого положения служили некоторые данные из pусского-церковнославянских текстов Кормчих книг, в которых греч. σίδερα передано сочетанием оловина (и)ли медовика. В литовском и латышском языках встречаются многочисленные примеры такого же постоянного употребления соответствующих балтийских названий напитка из меда и древнего термина для пива в фольклоре: лит. alus midus, латыш, alus mędus.

Во второй части работы подвергается более детальному анализу семантическая модель ,,лазить = вынимать мед из ульев диких пчел“, распространенная в северной части славянских языков (исключая лужицкую, полабскую и кашубскую группы), в балтийской языковой области и кое-где в финно-угорских языках. Материалы из новых собраний старописьменной лексики русского и польского языков, а также новые факты из восточнобальтийских языков дали основания для реконструкции целого ряда специфических севернославяно- (в выше указанном смысле) балтийских соответствий.

Хотя проблемы, отраженные в двух частях данной работы, относятся к явлениям, отличающимся друг от друга в определенной степени, все же из выше изложенного станет ясным перспективность привлечения материалов по устойчивому словоупотреблению при решении вопроса балто-славянских языковых отношений.
PDF
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.

Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai

1 2 3 4 > >>