Dėl Prospero Merimė novelės „Lokis" šaltinių
Straipsniai
Tomas Venclova
Publikuota 1969-10-01
https://doi.org/10.15388/Literatura.1969.11.3.43286
PDF

Kaip cituoti

Venclova, T. (1969) “Dėl Prospero Merimė novelės „Lokis" šaltinių”, Literatūra, 11(3), pp. 69–79. doi:10.15388/Literatura.1969.11.3.43286.

Santrauka

Le problème des sources lituaniennes du „Lokis" a ėtė examiné par M. Urbšienė (1930, 1932) et R. Schmittlein (1949). Des recherches nouvelles fournissent l'occasion de préciser les conclusions de savants surmentionnés.

En partant des données de la correspondance de Mérimée l'auteur examine la genèse de la nouvelle. Une certaine part à la création du „Lokis" ont pris Ch. Edmond, A. Przezdziecki, I. Tourgueniev et peut-être le correspondant inconnu de Tourgueniev (probablement P. Barteniev ou N. Khanikov). L'épigraphe de la nouvelle est empruntée évidemment de la Grammaire lituanienne de A. Schleicher.

L'affirmation de M. Urbšienė et de R. Schmittlein au sujet de la connaissance entre Mérimée et le gentilhomme émigré lituanien F. Szemioth peut-être déniée à l'aide de données de la correspondance de Mérimée. La légende de la famille Szemioth citée par R. Schmittlein peut-être considérée comme un cas de folklorisation de texte de Mérimée.

Dans l'article présent les certaines parallèles lituaniennes folkloriques du „Lokis" sont mises en évidence. Le vocabulaire lituanien et la toponymie de la nouvelle sont également examinés.

PDF
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.