На пути к плюрицентризму: о названиях посылочных терминалов в русскоязычном пространстве
Straipsniai
Birutė Sinočkina
Independent researcher
Publikuota 2025-11-17
https://doi.org/10.15388/Litera.2025.67.5.19
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

пакомат
постамат
paštomatas
почтомат
пачкомат
плюрицентризм

Kaip cituoti

Sinočkina, B. (2025) „На пути к плюрицентризму: о названиях посылочных терминалов в русскоязычном пространстве“, Literatūra, 67(5), p. 276–286. doi:10.15388/Litera.2025.67.5.19.

Santrauka

В нашем быстро меняющемся мире постоянно возникает что-то новое. Появление новшеств в жизни неизбежно влечет за собой изменения в связанной с ней речи, лексике в частности. Задача настоящей статьи – проанализировать неологизмы русского языка, порождаемые технологическими инновациями. Автоматизированные терминалы приема и выдачи посылок, позволяющие пользователям получать и отправлять посылки в устраивающем их месте и в удобное время вне зависимости от часов работы и загруженности почтовых учреждений, стали неотъемлемой частью повседневной жизни. Однако, несмотря на их широкое распространение, в русскоязычном сообществе отсутствует единство в вопросе наименования этих устройств самообслуживания. Разные страны используют различные русские наименования, ориентированные прежде всего на названия данных автоматов в языке титульной нации, а также акцентирующие различные аспекты их функционирования как почтовых, посылочных, пакетных. Фиксация слова почтомат в орфографическом словаре Российской академии наук (2023), кодифицировав неологизм на территории России, не сделала данную форму слова обязательной для русского языка за пределами Российской Федерации, что свидетельствует о растущем лингвистическом плюрицентризме.

PDF
HTML
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.