В статье рассматривается этноспецифичная фразеология – фразеология, воплощающая межъязыковые различия, – относительно фразеологических корпусов русского и английского языков. Ставится под вопрос сложившееся мнение о том, что этноспецифичность во фразеологии определяется исключительно особенностями национальной культуры. Разграничиваются три вида фразеологической этноспецифичности – этнолингвистическая (обусловленная отличительными чертами национального языка), этнокультурная (связанная с самобытностью национальной культуры) и этнокогнитивная (детерминированная своеобразием национального видения мира). Перечисляются характеристики фразеологизмов, образующих каждый из трех видов этноспецифичности, и очерчивается круг вопросов этноспецифичной фразеологии, нуждающихся в исследовании в традиционно лингвистическом, лингвокультурологическом и лингвокогнитивном ключе. Показывается возможность сосуществования в одном фразеологизме нескольких видов этноспецифичности. Отмечается, что для осмысления этноспецифичных фразеологизмов трех видов требуется различная степень погружения в «чужое» лингвокультурнокогнитивное пространство.