Текстологическое исследование латинографичной Псалтири на церковнославянском языке из собрания А. С. Норова
Статьи
Jelena Celunova
Vysoká škola hotelová v Praze
https://orcid.org/0000-0001-5485-1466
Publikuota 2021-12-30
https://doi.org/10.15388/SlavViln.2021.66(2).70
PDF

Reikšminiai žodžiai

псалтирь с восследованием
молитвослов
церковнославянский язык
польский язык
латинографичные тексты
базилианский монастырь
Речь Посполитая

Kaip cituoti

Celunova J. (2021) „Текстологическое исследование латинографичной Псалтири на церковнославянском языке из собрания А. С. Норова“, Slavistica Vilnensis, 66(2), p. 41-61. doi: 10.15388/SlavViln.2021.66(2).70.

Santrauka

Статья посвящена исследованию рукописной псалтири с восследованием начала XVIII в., написанной на церковнославянском языке польскими буквами и хранящейся в ОР РГБ в рукописном собрании А. С. Норова. Этот памятник письменности представляет интерес как латинографичный текст, являющийся транслитерацией оригиналов на церковнославянском языке. Результаты текстологического анализа рукописи позволяют определить ее как сборник, состоящий из нескольких самостоятельных частей, каждая из которых могла иметь свой протограф. Сравнение текста рукописи с печатными богослужебными книгами, изданными в Москве, Киеве и Речи Посполитой, позволило выявить возможные протографы рукописи, большая часть которых восходит к изданным на Украине молитвенникам. Поскольку одним из прографов является московская псалтирь 1718 г., можно предположить, что авторы рукописи — переселившиеся в это время в один из российских монастырей монахини югозападнорусского униатского монастыря, дополнившие уже существующий сборник необходимыми для домашней молитвы текстами.
Исследуемая рукопись является интересным памятником письменности, представляющим мало изученный пласт книжной культуры Slavia Orthodoxa — латинографичные книги на церковнославянском языке.

Tekstologinis lotynografinio psalmyno bažnytine slavų kalba iš A. S. Norovo
knygų kolekcijos tyrimas
Santrauka. Straipsnis skirtas XVIII a. pradžios rankraštinio psalmyno, parašyto bažnytine slavų kalba lenkiškomis raidėmis ir saugomo Rusijos valstybinės bibliotekos rankraščių fonde A. S. Norovo rankraščių kolekcijoje. Šis paminklas yra įdomus kaip lotynografinis tekstas, originalų transliteracija bažnytine slavų kalba. Rankraščio teksto tyrimo rezultatai leidžia apibūdinti jį kaip rinkinį, susidedantį iš kelių savarankiškų dalių, kurių kiekviena galėtų turėti savo protografą. Rankraščio teksto palyginimas su spausdintomis liturginėmis knygomis, išleistomis Maskvoje, Kijeve ir Abiejų Tautų Respublikoje, leido nustatyti galimus rankraščio protografus, dauguma jų siejama su Ukrainoje išleistomis maldaknygėmis. Vienas iš prografų yra 1718 m. Maskvoje išleistas psalmynas. Daroma prielaidą, kad rankraščio autorės yra Pietvakarių Rusijos unitų vienuolyno vienuolės, tuo metu persikėlusios į vieną Rusijos vienuolynų. Jos papildė jau turimą rinkinį reikalingais namų maldai tekstais. Rankraštis yra įdomus raštijos paminklas, reprezentuojantis mažai tyrinėtą Slavia Orthodoxa kultūros sluoksnį – lotynografines knygas bažnytine slavų kalba.
Reikšminiai žodžiai: psalmynas, maldaknygė, bažnytinė slavų kalba, lenkų kalba, lotinografiniai tekstai,
bazilijonų vienuolynas, Abiejų Tautų Respublika

PDF
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Susipažinkite su autorių teisėmis žurnalo politikoje skiltyje Autorių teisės.