Vertimas kaip metafora, vertėjas kaip antropologas
Straipsniai
Bruno Osimo
Civica Scuola Interpreti e Traduttori «Altiero Spinelli» , Italy
Publikuota 2019-12-20
https://doi.org/10.15388/VertStud.2019.6
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

antropologas
metafora
tarpsemiotiškumas
vertimas

Kaip cituoti

Osimo, B. (2019) “Vertimas kaip metafora, vertėjas kaip antropologas”, Vertimo studijos, 12, pp. 87–98. doi:10.15388/VertStud.2019.6.

Santrauka

Kalbant apie sąvoką „vertimas“ labai svarbi sąvoka „vidinė kalba“. Jos buvimas ar nebuvimas skirtingose kultūrose sukuria atskirtį verčiant įvairioms kultūroms atstovaujančius tekstus. Atitinkamai tarpsemiotiškumas vertinamas kaip vidinis ar išorinis tarpkalbinio vertimo procesas. Šis atotrūkis atsispindi vertimo metaforose. Jas analizuodamas straipsnio autorius daro išvadą, kad požiūris į vertimą kiekvienoje kultūroje grindžiamas toje kultūroje egzistuojančiais sąvokos „vertimas“ stereotipais. Antropologija gali būti vertinga sąjungininkė abipusiškai apibrėžiant „vertimą“ ir „kultūrą“. Siūlomas naujas vertimo tropas – metafora.

PDF
HTML

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.

Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai

1 2 3 4 5 > >>