Netikėta laureatė: Louise Glück Lietuvoje
Straipsniai
Rimas Užgiris
Vilniaus universitetas
https://orcid.org/0000-0002-7306-9055
Publikuota 2020-12-28
https://doi.org/10.15388/VertStud.2020.6
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

Louise Glück
poezijos vertimas
amerikiečių poezija
verstinė poezija Lietuvoje

Kaip cituoti

Užgiris R. (2020) „Netikėta laureatė: Louise Glück Lietuvoje“, Vertimo studijos, (13), p. 89-109. doi: 10.15388/VertStud.2020.6.

Santrauka

Straipsnio tikslas – pateikti Amerikos poetės Louise Glück, 2020 metų Nobelio literatūros premijos laureatės, kūrybos apžvalgą, aptariant jos keliamus iššūkius vertėjams. Lietuvoje nedaug kas buvo susipažinęs su šios poetės kūryba iki šių metų Nobelio premijų komiteto sprendimo, nes jos eilėraščių vertimai į lietuvių kalbą pirmą kartą išleisti tik 2020 m. liepą. Ir tik pluoštelis. Straipsnyje aptariami svarbūs poetės kūrybos panašumai ir skirtumai su XX a. lietuvių poezija ir pažymima, kad, nepaisant L. Glück verlibro ir gana paprasto ir aiškaus žodžių pasirinkimo, vertėjas, bandantis perteikti jos eiles kita kalba, susiduria su įvairiais sunkumais. Vertimų į lietuvių kalbą analizė atskleidė, kad neretai užkliūnama verčiant dviprasmius žodžius, kartais dviprasmiškumų sukelia eilėraščių sintaksė ir siurrealistiniai įvaizdžiai. Be to, verčiant būtina atidžiai įsiklausyti į eilėraščio lyrinio subjekto toną.

PDF
HTML
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Susipažinkite su autorių teisėmis žurnalo politikoje skiltyje Autorių teisės.