Šiame straipsnyje vertimo procesas analizuojamas taikant relevantiškumo teorijos sistemą. Pasinaudodamos adaptacijos teorija kaip priemone užtikrinti relevantiškumą verčiant mokslo populiarinimo tekstus, straipsnio autorės kuria šių tekstų vertimo iš anglų kalbos į latvių kalbą metodiką. Straipsnyje pristatoma medžiaga yra šiuo metu vykdomo platesnio architektūros, IKT ir ekonomikos sričių mokslo populiarinimo tekstų vertimo tyrimo dalis. Laikomasi nuomonės, kad relevantiškumas vertime yra pamatuojama kategorija – autorės siūlo jį vertinti dviem pjūviais: pagal relevantiškumo laipsnį ir pagal relevantiškumo lygį, t. y. turinio ir raiškos lygmeniu. Tuo remdamosi autorės sukūrė tinklelį, kurį rekomenduoja taikyti vertėjui priimant sprendimus, kai reikia pasirinkti tam tikrą procedūrą ar vertimo būdą.