Frau Avos Paskutinis teismas. Pirmosios vardu žinomos vokiečių poetės poemos vertimas į lietuvių kalbą
Straipsniai
Aleksej Burov
Vilnius University, Lithuania
Ignė Vrubliauskaitė
Vilnius University, Lithuania
Publikuota 2019-12-20
https://doi.org/10.15388/Litera.2019.4.1
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

Frau Ava
Paskutinis teismas
viduramžių apokaliptinė literatūra

Kaip cituoti

BurovA. ir VrubliauskaitėI. (2019) „Frau Avos Paskutinis teismas. Pirmosios vardu žinomos vokiečių poetės poemos vertimas į lietuvių kalbą“, Literatūra, 61(4), p. 8-26. doi: 10.15388/Litera.2019.4.1.

Santrauka

Straipsnio dėmesio centre – Lietuvoje mažai žinomos vokiečių poetės Frau Avos (1060–1127) kūryba. Melko vienuolyne mirusi atsiskyrėlė – pirmoji vardu žinoma vokiečių poetė, savo kūryba nutraukusi „didžiąją vokiečių literatūros tylą“ (Stein 1976, 5). Visos Frau Avai priskiriamos poemos yra religinio pobūdžio: Jonas (446 eilučių), Jėzaus gyvenimas (2418 eilučių), Antikristas (118 eilučių) ir Paskutinis teismas (406 eilučių).
Straipsnyje ne tik apžvelgiami Frau Avos tyrimai, skirti jos kūrybai ir asmenybei, bet ir pateikiamas vienos iš poemų, Paskutinis teismas, vertimas iš ankstyvosios vidurinės vokiečių aukštaičių kalbos (Frümittelhochdeutsch) į lietuvių kalbą.

PDF
HTML
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Susipažinkite su autorių teisėmis žurnalo politikoje skiltyje Autorių teisės.