“Falsi amici” nella lingua lituana e italiana: uno studio statistico tra gli apprendenti della lingua italiana
Kalbų didaktika
Luca Pavan
Publikuota 2010-02-06
https://doi.org/10.15388/Verb.2010.1.4945
PDF

Reikšminiai žodžiai

“falsi amici”
“veri amici”
traduzione
statistica.

Kaip cituoti

Pavan, L. (2010) “‘Falsi amici’ nella lingua lituana e italiana: uno studio statistico tra gli apprendenti della lingua italiana”, Verbum, 1, pp. 106–113. doi:10.15388/Verb.2010.1.4945.

Santrauka

Il seguente studio intende mostrare i risultati di un sondaggio effettuato tra gli apprendenti della lingua italiana presso l’Università di Vilnius. La letteratura specialistica sul tema dei “falsi amici”, seppure non vastissima, è reperibile per alcune lingue, ma al momento è pressoché inesistente per tutto quello che concerne le false analogie tra la lingua lituana e quella italiana. Lo scopo di questo studio è quello di introdurre al problema dei “falsi amici” tra l’italiano e il lituano attraverso la stesura di una lista che, seppure incompleta, può essere utilizzata come base per future ricerche. Un altro aspetto originale dello studio è il sondaggio effettuato tra vari gruppi di studenti lituani: agli apprendenti è stato fornito un test contenente un certo numero di termini da tradurre nella propria lingua madre. Una parte dei termini proposti sono stati scelti all’interno di una lista di “falsi amici”. Gli apprendenti erano di tre livelli diversi, dal principiante all’avanzato. Lo scopo del sondaggio è dimostrare che il problema dei “falsi amici” non riguarda solo la professione del traduttore, ma anche e soprattutto l’apprendimento stesso della lingua. I risultati vengono mostrati con diagrammi che riassumono la situazione dei tre livelli di apprendimento considerati e la situazione complessiva. Dai diagrammi risulta quanto possano pesare i “falsi amici” nello studio della lingua italiana da parte di apprendenti la cui lingua madre, avendo un’origine differente dalle lingue romanze, presenta ambiguità nell’interpretazione di alcune parole che spesso non derivano dal latino.
PDF

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.