UŽSIENIO TIFLOLOGINIŲ PUBLIKACIJŲ VERTIMAI LIETUVOS SKAITYTOJAMS
Straipsniai
Rasa Januševičienė
Laura Juchnevič
Publikuota 2017-04-06
https://doi.org/10.15388/VertStud.2011.4.10580
PDF

Kaip cituoti

Januševičienė, R. and Juchnevič, L. (2017) “UŽSIENIO TIFLOLOGINIŲ PUBLIKACIJŲ VERTIMAI LIETUVOS SKAITYTOJAMS”, Vertimo studijos, 4, pp. 138–149. doi:10.15388/VertStud.2011.4.10580.

Santrauka

Šio straipsnio tyrimo objektas – užsienio tiflologinių (gr. „typhlos“ – „aklas“; tiflologinis – „susijęs su aklumo problema ir aklųjų veikla“) publikacijų vertimai Lietuvos skaitytojams. Straipsnyje pristatoma tiflologinių publikacijų vertimo istorija ir praktika Lietuvoje, aptariamos vertimo akliesiems ir silpnaregiams galimybės ir specifika. Pateikiama Lietuvos aklųjų bibliotekos leidžiamo garsinio žurnalo Aklieji pasaulyje turinio analizė. Atliktas tyrimas rodo, iš kokių periodinių užsienio leidinių daugiausia publikacijų verčiama ir kurie žurnalo skyriai yra populiariausi, daugiausiai skaitomi. Tyrimas yra naudingas planuojant užsienio tiflologinių publikacijų vertimus į lietuvių kalbą.

PDF

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.

Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai

1 2 3 4 5 > >>