J. Ledesmos ir M. Daukšos katekizmų įtaka 1605 m. anoniminio katekizmo tekstui
Straipsniai
Anželika Smetonienė
Publikuota 2017-01-04
https://doi.org/10.15388/Klbt.2016.10322
PDF

Reikšminiai žodžiai

Daukša
anoniminis katekizmas
Ledesma
vertimas
lenkų kalba
originalas italų kalba

Kaip cituoti

Smetonienė, A. (2017) “J. Ledesmos ir M. Daukšos katekizmų įtaka 1605 m. anoniminio katekizmo tekstui”, Kalbotyra, 68, pp. 148–179. doi:10.15388/Klbt.2016.10322.

Santrauka

Paskutinį XVI a. ketvirtį J. Ledesmos katekizmas buvo išverstas į lenkų kalbą, o iš šios – į lietuvių. Žinomi du J. Ledesmos vertimai į lietuvių kalbą: Mikalojaus Daukšos „Kathechismas arba moksłas kiekwienam krikszczionii priwalvs“ (1595 m.) ir anoniminis katekizmas (1605 m.). Anksčiau teigta, kad nežinomas vertėjas J. Ledesmos katekizmą vertė smarkiai remdamasis M. Daukšos katekizmu. Pastarasis autorius J. Ledesmos katekizmą iš lenkų kalbos vietomis vertė laisvai, todėl anoniminio katekizmo vertimas šiame straipsnyje buvo lygintas ne tik su M. Daukšos katekizmu, bet ir J. Ledesmos lenkiškuoju vertimu. Taip buvo nustatyti abiejų lietuviškų katekizmų vertimų panašumai ir skirtumai su Ledesmos katekizmu ir tarpusavyje, autentiško teksto vietos. Sugretinus visus tris katekizmus paaiškėjo, kad 1605 m. katekizme papildomo teksto yra daugiau nei M. Daukšos vertime. Pastarasis lenkiško Ledesmos katekizmo vertimas yra tikslesnis, o anoniminis vertėjas nevengdavo perfrazuoti verčiamas mintis. Nors abiejuose lietuviškuose katekizmuose yra nemažai teksto, kurio trūksta lenkiškame katekizme, nėra pagrindo manyti, kad 1595 m. ir 1605 m. katekizmų vertimai atlikti iš skirtingų lenkiško katekizmo vertimų.

PDF

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.