Особенности языка одного из великорусских переводов конца XVII века с польского языка (К вопросу о польском влиянии на литературный язык Московской Руси XVII века)
Straipsniai
Е. А. Целунова
Publikuota 1987-12-01
PDF

Kaip cituoti

Целунова, Е.А. (1987) “Особенности языка одного из великорусских переводов конца XVII века с польского языка (К вопросу о польском влиянии на литературный язык Московской Руси XVII века)”, Kalbotyra, 38(2), pp. 14–25. Available at: https://www.zurnalai.vu.lt/kalbotyra/article/view/30972 (Accessed: 19 May 2024).

Santrauka

The present paper is devoted to linguistic analysis of the Psalter of 1683 translated from the Polish language by Avramy Firsov. The translator himself defined the language of the Psalter as being “simple slavonic”. The scrutiny of the Psalter language shows that Firsov considered it to be bookish, as he did not make use of specific Russisms as opposed to Church Slavonic. Normative Russisms for the Psalter are only those prompted to Firsov by the Polish texts.

PDF

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.