Lietuvių kalbos germanizmų fonetiniai variantai
Articles
Nijolė Čepienė
Institute of the Lithuanian Language image/svg+xml
Published 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/baltistica.30.2.332
PDF

Keywords

leksika
lietuvių kalba
germanizmai

How to Cite

Čepienė, N. (tran.) (2026) “Lietuvių kalbos germanizmų fonetiniai variantai”, Baltistica, 30(2), p. 77—80. doi:10.15388/baltistica.30.2.332.

Abstract

Bei der Untersuchung der Adaptation der deutschen Lehnwörter im Litauischen wurde festgestellt, daß Lautveränderungen bei der Entlehnung oder nach der Entlehnung der Wörter selten vorkommen, viele bisher unbekannte Formen in deutschen Dialekten zu finden sind. Die Orthographie widerspiegelt manchmal die Aussprache der Laute nicht.

Im Schrifttum und in den Mundarten des Litauischen vorhandene Varianten der Lehnwörter mit diesen Vokalen sind wahrscheinlich von den deutschen Grundwörtern mit entsprechenden Lauten abgestammt: 1) und e, u und (mìsingas und mèsingas „Messing“, klùcius, -as, -is und klócius „Holzklotz, Baumstumpf“); 2) und a, (jà, jã und jè, jẽ „ja“); 3) und anstatt des Westgermanischen (márgas, -is, -ė und mùrgas „Morgen (Flächenmaß)“); 4) und ui (š(i)ūlė und š(i)ùilė „Schule“); 5) ō und ū, ē und  (krón(a)s und krū́nas, -ė „Kran, eine Hebelade zum Langholzaufladen“, dė́lė, dielė̃ und dỹlė „Diele, Planke“); 6) ė und ei, o und ou (žė̃glis, -ius,žėglỹs und žeiglỹs „Segel“, jõ und jóu „ja“).

Die Varianten der Lehnwörter mit diesen Konsonanten sind wahrscheinlich auch von den verschiedenen deutschen Grundformen abgestammt: 1) und b, t und d, k und (plánka und blánka „Planke, dickes Brett“, trõgai und drõgai („Trage, Bahre“, krõpas und grõpis „Kochtopf“); 2) s und š vor Konsonanten (sméra und šmẽras „Schmiere, Wagenschmiere“); 3) und z, s und c, z und ž, š und žš und čc und č (supà, sùpė und zupà, zùpė „Suppe“; dyselis, dyselỹs und dýcelis, -ė „Deichsel“; zógas, zóga und žiógas, žióga „Säge“, šveñgelis und žveñgelis „Strangholz (am Pferdegespann), Schwengel“; šėrė und čerė̃ „Schere am Spinnrad, Spulschere“, akcìzė und akčýžė „Akzise“); und v, und m (ė́́belis und ė́velis „Hobel“; dýbžakas und dìmžakas „große Tasche in den Kleidern, Diebstasche“); 5) und j (gė́velis und jė́velis „Giebel“).

Die phonetischen Varianten der Lehnwörter zeigen, daß die Wörter aus verschiedenen Formen der deutschen Mundarten und aus dem Hochdeutschen entlehnt worden sind.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)