A contrastive analysis of the Second Commandment’s translations in early Baltic catechisms
Articles
Adriano Cerri
Published 2025-12-18
https://doi.org/10.15388/baltistica.60.1.2555
PDF

Keywords

Old Lithuanian
Old Latvian
Old Prussian
philology
translation
Baltic catechisms
commandments

How to Cite

Cerri, A. (tran.) (2025) “A contrastive analysis of the Second Commandment’s translations in early Baltic catechisms”, Baltistica, 60(1), pp. 37–74. doi:10.15388/baltistica.60.1.2555.

Abstract

The Second Commandment appears in strikingly varied formulations among Old Prussian, Old Latvian, and Old Lithuanian religious texts, particularly in catechisms from the 16th–17th century. The translation models employed in the three Baltic traditions suggest varying interpretations of the verb expressing the divine prohibition, with meanings including ‘to mention’, ‘to lead’, ‘to take’, ‘to (ab)use’, and ‘to drag, put on’. I seek to explain this remarkable diversity by tracing the attestations back to their immediate and secondary sources.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)