Allgemeine Ansätze zur vergleichend-kontrastiven Analyse der baltischen Fassungen des lutherschen „Kleinen Katechismus“
Articles
Pietro Umberto Dini
Pisa University
Published 2026-01-28
https://doi.org/10.15388/Baltistica.42.1.944
PDF

Keywords

Liuteris
Mažasis Katekizmas
baltų kalbos

How to Cite

Dini, P.U. (tran.) (2026) “Allgemeine Ansätze zur vergleichend-kontrastiven Analyse der baltischen Fassungen des lutherschen „Kleinen Katechismus“”, Baltistica, 42(1), pp. 69–88. doi:10.15388/Baltistica.42.1.944.

Abstract

Liuterio „Mažojo katekizmo“ vertimai (1561 m. A. Vilio į prūsų kalbą, 1579 B. Vilento į lietuvių kalbą, 1586 m. vadinamojo J. Ryvijaus į latvių kalbą) yra vienintelis visų trijų baltų kalbų literatūrų „paralelinis tekstas“. Bezzenbergeris pabrėžė šių tekstų lyginamojo-kontrastyvinio nagrinėjimo svarbą jau XIX a. pabaigoje, bet iki šiol jie buvo nagrinėjami tik po du (dažniau lietuvių ir prūsų, rečiau prūsų ir latvių).

Tekstai ir jų formavimasis lyginami pagal tam tikrus išorinio (modelių, spausdinimo tempų, kalbos peržiūros) ir vidinio (tekstologijos, turinio, vertimo proceso) pobūdžio aspektus. Taip pat svarstomi kiti su vertėjais susiję klausimai. Autoriaus nuomone, Liuterio „Mažojo katekizmo“ vertimų į baltų kalbas lyginamasis-kontrastyvinis nagrinėjimas įgalina geriau spręsti trijų tekstų filologines problemas ir aiškinti trijų kalbų lingvistinius klausimus.

PDF
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles by the same author(s)