„Literatūros lankai“: dialogas su lenkų poetais
Literatūros naratyvai ir kontekstai
Laimutė Adomavičienė
Nepriklausoma tyrėja
https://orcid.org/0000-0002-0320-7475
Publikuota 2024-04-10
https://doi.org/10.15388/RESPECTUS.2024.45(50).5
PDF
HTML

Reikšminiai žodžiai

Literatūros lankai
lenkų literatūros į lietuvių k. vertimai
Czesławas Miłoszas
Julianas Tuwimas
Jerzy Pietrkiewiczius (Peterkiewiczius)

Kaip cituoti

Adomavičienė, L. (2024) “„Literatūros lankai“: dialogas su lenkų poetais”, Respectus Philologicus, (45(50), pp. 60–70. doi:10.15388/RESPECTUS.2024.45(50).5.

Santrauka

Straipsnyje pristatomos verstinės lenkų literatūros publikacijos išeivių lietuvių literatūros žurnale Literatūros lankai (1952–1959). Šis leidinys, kaip ir dauguma kitų, užsienio literatūros lauką plėtė per vertimus. Žurnalo kolektyvas tęsė lietuvišką tradiciją pristatydamas lenkų poetus, susijusius su Lietuva: Czesławą Miłoszą (1911–2004) ir Julianą Tuwimą (1894–1953). Naujai skaitytojai supažindinti su lenkų išeivio Jerzy’io Pietrkewicziaus (Peterkiewicziaus) (1916–2007) poezija, kuri iki šiol menkai versta į lietuvių kalbą. Vertėjas Juozas Kėkštas (1915–1981) išeivijoje tęsė naujausią Cz. Miłoszo kūrybos sklaidą: jį pristatė ne tik kaip poetą, bet ir prozininką, literatūrologą. Cz. Miłoszas siūlo išeiti iš jausmų ir įspūdžių „kreidinio rato“ poezijoje, ieškoti kalbos, atspindinčios epochos sąmoningumą, ir naujų išraiškos formų. Literatūros lankuose paskelbta lenkų autorių kūryba, kurioje juntamas „laiko pulsas“: atveriama sutrikusi lyrinio subjekto jausena, akivaizdžios meninės formos paieškos. Lenkų literatūros vertimais buvo stiprinami lietuvių ir lenkų literatūriniai ir kultūriniai ryšiai.

PDF
HTML
Kūrybinių bendrijų licencija

Šis kūrinys yra platinamas pagal Kūrybinių bendrijų Priskyrimas 4.0 tarptautinę licenciją.

Atsisiuntimai

Nėra atsisiuntimų.