Santrauka
Šiame straipsnyje kalambūras, kaip ryškiausia žodžių žaismo rūšis ar kategorija, yra suvokiamas kaip vienodos ar panašios formos, bet skirtingos reikšmės žodžių (ar žodžių junginių) tyčinis sugretinimas, kurio stilistinį efektą sudaro tos skirtybės, tos kitos reikšmės nelauktumas. Nors vertimo teorijos ir praktikos požiūriu kalambūrų vertimas į kitą kalbą yra siauras specializuotas klausimas, bet jis yra įdomus tuo, kad siejasi su vadinamąja neišverčiamumo problema. Kalambūrų vertimo problema yra ypatinga tuo, kad nedidelėje teksto atkarpoje susiduriama su daugeliu skirtingų ir paprastai vienas kitam prieštaraujančių apribojimų ar suvaržymų. Remiantis iš verstinės grožinės literatūros surinktais pavyzdžiais, straipsnyje aptariami pagrindiniai angliškų kalambūrų vertimo į lietuvių kalbą būdai: kalambūro vertimas kalambūru ir kalambūro vertimas ne kalambūru. Be to, analizuojamas kalambūro stilistinio efekto praradimo kompensavimas vertime kitomis, kalambūrui artimomis retorinėmis ar stilistinėmis priemonėmis, o prasmės nuostolių – redakcinio ar leidybinio pobūdžio priemonėmis.
Skaitomiausi šio autoriaus(ų) straipsniai
-
Gintautas Grigas,
Feisbuką versti paprasta, bet klaidų išvengti neįmanoma
,
Vertimo studijos: T 12 (2019): Vertimo studijos
-
Vladas Lelešius,
VERTĖJŲ ĮDARBINAMUMAS LIETUVOJE
,
Vertimo studijos: T 9 (2016): Vertimo studijos
-
Rasa Gražytė,
Nijolė Maskaliūnienė,
TRANSLATION OF CONCEPTUAL METAPHOR IN THE LEGAL DISCOURSE OF EU WHITE PAPERS
,
Vertimo studijos: T 2 (2009): Vertimo studijos
-
Eriola Qafzezi,
Kalbos (ne)atitikimai vertime: Roaldo Dahlio The Big Fat Giant ir jo albaniškasis vertimas
,
Vertimo studijos: T 11 (2018): Vertimo studijos
-
Екатерина Бондаренко,
Урбанонимы в украинском и английском сленге: к вопросу об эквивалентности в переводе
,
Vertimo studijos: T 11 (2018): Vertimo studijos
-
Mary Wardle,
Faktai ir prasimanymai. Archyvų vaidmuo vykdant grožinės literatūros vertimo tyrimus
,
Vertimo studijos: T 12 (2019): Vertimo studijos
-
Nijolė Maskaliūnienė,
Ligija Kaminskienė,
BENDROSIOS KOMPETENCIJOS IR VERTĖJŲ RENGIMAS
,
Vertimo studijos: T 5 (2012): Vertimo studijos
-
Miglė Šaltytė,
SLENGO, KAIP SOCIALINĖS REALIJOS, VERTIMO YPATUMAI
,
Vertimo studijos: T 8 (2015): Vertimo studijos
-
Mantas Noreika,
Inesa Šeškauskienė,
ES reglamentai: leksinių samplaikų vertimo iš anglų į lietuvių kalbą tendencijos
,
Vertimo studijos: T 10 (2017): Vertimo studijos
-
Radegundis Stolze,
THE HERMENEUTICAL APPROACH TO TRANSLATION
,
Vertimo studijos: T 5 (2012): Vertimo studijos